HELLO HUMANS
Как вы знаете, а знать должны, на сайте ZoneofGames медленно, но верно командой переводчиков, одним из которых являюсь и я, идет перевод этой замечательной игры. И нам нужна ваша помощь, фанатов и просто небезразличных к проекту.
Если кто следит за прогрессом, то уже видел, что скоро будет переведена треть игры, около 5000 различных строк, но вот в чем проблема. Перевести и перевести хорошо описания, безличные фразы и просто различные неосновные диалоги проблем не представляет, но как вы уже должны догадаться, камень преткновения кроется в именах персонажей.
Итак, чтобы все остались довольны, мы предлагаем вам самим выбрать, как будет называться тот или иной персонаж, если у вас уже есть какой-либо основной вариант и помочь приемлемо перевести имя тех, чье имя либо всплывало редко, либо особо внимания не привлекало.
Вот список того, что уже есть:
Alphys - Альфис (коротко и просто)
Asgore - Асгор (по тому же принципу)
FLOWEY - ЦВЕТИК (да, мне самому страшно)
Greater Dog - Большой Пёс (хотя интереснее было бы Великий)
Mettaton - Меттатон (хоть робот и женского (ли) пола)
Sans - Санс (Comics San forever!)
Toriel - Ториэль
Papyrus - Папирус
Undyne - Андайн (мы прислушались к критике)
А вот список того, у нас ещё нет:
AaronAmalgamates
Asgore Dreemurr
Asriel Dreemurr
Astigmatism
Chilldrake
Dogamy and Dogaressa
Doggo
Dummy
Endogeny
Final Froggit
Flowey
Froggit
Glyde
Greater Dog
Gyftrot
Ice Cap
Jerry
Knight Knight
Lemon Bread
Lesser Dog
Loox
Mad dummy
Madjick
Memoryhead
Mettaton
Migosp
Migospel
Moldbygg
Moldessa
Moldsmal
Monster kid
Muffet
Napstablook
Papyrus
Parsnik
Pyrope
Reaper Bird
Royal Guards
Sans
Shyren
Snowdrake
So Sorry
Spiders
Temmie
Toriel
Tsunderplane
Undyne
Vegetoid
Vulkin
Whimsalot
Whimsun
Woshua
Конечно есть варианты некоторых, но всё же. Если вам важна судьба перевода этой великолепной игры, то оставьте ваш вариант, либо плюсаните тот вариант, который вам нравится, и с хорошо составленным словарем у нас будет +5 к скорости и +5 к качеству.
Со всем наилучшим Г.Л.
Ведь, лучше имена оставить как есть, ведь игрок сам вправе воспринимать имена персонажей.
Но, если нужна помощь с переводом, то рад помочь. Если надо, зайди в мою ленту, там есть примеры переводов текста.
Woshua=>или Вошуа, или Купальщик, Или Мойдодыр(по приколу и отсылкой более явной будет)
Monster kid=>Пацан-монстр
Reaper bird=>Птица-жнец
Temmie=>ТЕММИ
Papyrus=>Папайрус (почему-то мне, как и большинству, так его больше нравится называть, а ещё он мне иногда напоминает Морячка Папая)
Mad dummy=>Взбешенный манекен
Amalgamates=>Воссоединенные (эти восставшие из мёртвых с помощью извлеченной РЕШИМОСТИ монстры соединились вместе и потом воссоещинились со своими родственниками, тут на самом деле всё неоднозначно)
Monster kid - Монстренок, хотя по поведению, да.
Papyrus - "Я великий Папайрус..." и игрок падает со стула, вариант веселый, но может лучше Папирус?
Woshua... Войша... Мойка... Мойщик... МОЙША, аХАХАААХАХА!
Нет, ну а что ви таки хотели?
@
The REAL battle finally begins.
"Почему скелеты не играют в покер? Потому что они играют в КОСТИ"
"Какой любимый инструмент скелета? Кастаньеты"
Greater - это сравнительная форма, он Старший Пес.
P.S. Пименову привет
Как вариант: Очки Боли.
EXP - ОПЫТ (в насилии
muffet - маффет (или маффит)
ice cap - что то вроде ледяная шляпа
royal guard - королевские стражи
jerry - Джерри
lesser dog - малый пёс
greater dog - большой пёс
spider - паук ( не знаю в чём у вас тут были затруднения )
Toriel - Loiter (после гибели сына она и впрямь не делала ничего полезного, убивая время по сути ни на что)
Asriel Dreemurr - Serial Murderer ( здесь и объяснять не нужно)
И если первые два варианта может и не совсем верны, то в случае с Азриэлем это сто процентов, а такое сложно, я бы сказал даже невозможно, сохранить во время перевода.
Почему Asriel Dreemurr - Serial Murderer? Он наоборот никого не убивая вернулся в подземелье, и после чего умер!
+ У меня ощущение, что его имя было составлено по следующему принципу ASgore и toRIEL.
Но лично я не хотел видеть перевод имён, может и не красиво это будет смотреться, зато наверняка.
*не хотел бы
Но я всё равно склоняюсь к тому варианту, что Asriel Dreemurr - Serial Murderer, к тому же это не я вот просто взял и придумал, вполне себе существующая теория и без моего вмешательства, уж насколько популярная я не знаю, но факт в том, что я не один такой двинутый.
Amalgamates- Единственное, что пришло в голову- Амалгаматы
Asgore Dreemurr- Асгор Грёзурр (Мечтарр)
Asriel Dreemurr- Асриэль Грёзурр (Мечтарр)
Astigmatism- Астигматизм (ист)
Chilldrake- Бррэйк/Чиллдрэйк/Холодрэйк
Dogamy and Dogaressa- Собэми и Собарэза
Doggo- Соббо (можно вообще Собок)
Dummy- Кукла
Endogeny- Эндособак
Final Froggit- Финальный (Главный) Лягуш
Flowey- уже переведён
Froggit- Лягуш
Glyde- Глайд
Greater Dog- переведён
Gyftrot- Подаркодрев (Древодарок)
Ice Cap- Лёдошляп
Jerry- Джэрри
Knight Knight- Баю-бай (или просто Найт-Найт, не уверен)
Lemon Bread- Лемонохлеб
Lesser Dog- Меньшая Собака (Пёс)
Loox- Смотр (Смотрик)
Mad dummy- Сумасшедшая/Бешеная кукла
Madjick- Маджик
Memoryhead- Памятоголов
Mettaton-переведён ( и это парень)
Migosp- Мигосп (других версий перевода придумать не смог)
Migospel- Мигомаг/Мигоспэлл
Moldbygg- Мегажелл (от слова желе, они ж из него и сделаны)
Moldessa- Желесса
Moldsmal- Минижелл
Monster kid- Мальчик-монстр
Muffet- Маффет
Napstablook- Напстаблук
Papyrus- переведён
Parsnik- эм... Парсник? Медузоморковь?
Pyrope- Факелоп (Пайроп)
Reaper Bird- Птица-Жнец
Royal Guards- Королевские охранники
Sans- переведён
Shyren- Шайрен (стесняшка :з)
Snowdrake- Снегодрэйк
So Sorry- Извините
Spiders- Пауки
Temmie- Тэмми
Toriel- переведена
Tsunderplane- Тсундэрлёт
Undyne- переведена
Vegetoid- Вегетоид
Vulkin- Вулкин
Whimsalot- Вимсалот
Whimsun- Вимсолнц? Вилмсан?
Woshua- Чистшуа/ Мойшуа
Вроде всё перевёл, как мог. Пишите, кто что думает.
Даже если вы приметесь искать происхождение всех имён неписей, если не прибегнуть к адаптации вперемешку с буквальной транслитерацией при переводе, то народ не поймёт отсылок. Хотя я сомневаюсь что даже после этого русскоязычные игроки хотя бы больше половины имён поймут, вон, в комментариях выше люди многие из этих имен вообще не поняли. Да и так и так будет много жалующихся, "почему не перевели полностью, я за понятность \ не транслитерировали полностью, я за оригинальное звучание \ не оставили без перевода"
Но я отвлёкся. Пролистал сейчас комментарии и хотел бы кое-что отметить для автора поста:
1) "А я не могу понять как геноцид открыть." — Режем всех, методично зачищаем локации от врагов, пока музыка не сменится на мрачную, точки сохранения не начнут писать "DETERMINATION" или кол-во оставшихся персонажей на локации до её зачистки, а во время случайных нападений не станет высвечиваться "Но никто не пришёл". Лишь после полной зачистки идём дальше;
2) "лучше подумать как собачью пару назвать. Или хотя бы исходные слова как выглядят найти." — Вспоминаем Гофмана, "Doge und Dogaresse". А так, первое имя образовано прибавлением "-гамия" ("брак", будто шутки с табличкой с "Осторожно, собачий брак" было недостаточно), а второе так и есть, Догаресса.
Выходит: Догами(я) и Догаресса ради сохранения структуры? В такие моменты я рад, что слово "дог" у нас можно условно отнести к собакам, хотя бы к их породе
А так хотелось бы сказать ещё пару вещей по не очень очевидным врагам, смысл имён которых вы могли упустить при переводе по разным причинам (хотя, наверное, не очень полезно будет, раз вы в курсе таких вещей как "геноцид прохождение"):
Amalgamates — Amalgama+Mates. Являются "сплавом" сразу нескольких разных монстров в одно существо (в этом списке это Memoryhead, EnDOGeny, Reaper Bird и Lemon Bread). В игре лишь при "пацифисте" появляются;
So Sorry — тайный босс проплаченный, у которого это не совсем имя, а фраза, которую он на протяжении большей части битвы произносит ("Мне так жаль, я не хотел тебе навредить. Сейчас всё исправлю... ой, я только хуже сделал");
Temmie — художница что помогала с игрой, звать Тэмми Чанг. Так и зовут в среде фанатов, Тэмми;
Glyde — честно скажу, единственный насчёт смысла имени которого я не уверен на все сто потому что это секретный монстр созданный одним из тех, кто поддержал игру на кикстартере. И в интернете не удалось найти информацию, никнейм ли это самого человека поддержавшего игру, смесь Glide с именем Clyde, либо ещё что...
Надеюсь хоть чем-то да был полезен с этой стеной текста. Хоть я и из тех кто считает, что эту игру почти невозможно целиком и полностью удачно перевести, всё равно удачи вам. Особенно с визуальными каламбурами наподобие "Библиботеки" с опечаткой и юморком Санса
P.S. Если будете что-то делать с меню выбора имени "павшего человека" на старте игры - оно в качестве пасхалки реагирует на имена персонажей основных, не давая большую часть этих имён выбрать. Учесть не забудьте (если, естественно, будете что-то там делать и менять)
2) Автор попросил -> автор получил
2) Раньше меня, выше, уже писали пояснение люди, намёками и поправляя друг друга. Я лишь собрал это воедино чтобы было яснее автору поста. Тут ведь работа, а не игра на интерес, и нужна точная информация. Стандартная практика при работе с такими переводами
Лучше предлагайте варианты переводи имен, чтоб мы уже собрали словарь в кучу и потом не тратили время на правку текста. И так, думаю, техническая часть займет достаточно времени.
https://twitter.com/FwugRadiation/status/645619523492675585
Alphys - Альфис
Asgore Dreemurr - Азгор Дримур (Dream More)
Asriel Dreemurr – Азриэль Дримур
FLOWEY - ЦВЕТИК
Greater Dog - Старший Пёс
Royal guard - Королевская стража
Jerry – Джерри
Endogen – Эндогены
Madjick – Фокусник
Napstablook - Напстаблук
Doggo – Догго (аналогия с Зорро)
Muffet – Маффет
Dummy- Кукла
Mettaton - Меттатон
Lemon bread - лимонный хлеб
Lesser dog – Младший пёс
Sans - Санс
Ice cap - Ледник
Toriel - Ториэль
Papyrus – Папирус
Temmie - Тэмми
Undyne - Андайн
Froggit - Квакша
Shyren - Сирена.
Spider – Паук
Final Froggit – Финальная Квакша
Pyrope - Огонек
Aaron - Эарон
Woshua – Мойщик
Dogamy and Dogaressa – Догамий и Догаресса
Reaper bird - Птица-жнец
Temmie – Темми
Vegetoid - Овощник
Vulkin - Вулканчик
Mad dummy – Злая кукла
Tsunderplane - Цундереплан
Amalgamates – Амальгамы / Соединенные
Monster kid – Монстренок / Ребенок монстр / Монстрик
Snowdrake- Снегоцып / Снежноптиц
Остается всё остальное... T_T
Chilldrake - Мёрзлоптиц
Dogamy and Dogaressa - Собакий и Собакья (?)
Endogeny - Внутрипёс, Многопёс (?)
Froggit - Мерзгух (?) (Git - мерзавец)
Gyftroot - Древодар
Madjick - Сумасмаг (Mad-безумный, сумасшедший)
Pyrope - всё же лучше выбрать Фитилёк (pyro+rope - огонь+веревка)
Undyne - Андайна (хотя бы будет понятно, что это она)
А почему бы его не назвать Лютик? (Не тот, который трубадур)
"Флауи цветочек"
...
"Цветик цветочек"
...
Ребят, вы знаете что люди делают с именами собственными?