Хороший вариант, но ,,фарш невозможно провернуть назад")
Спасибо, то-то думаю тэгов маловато в посте))
Так я и старался выбрать. Специально все шрифты просматривал, чтобы как в оригинале, однако почти все английские шрифты при переводе на русский становятся одинаковыми. Так что я нашёл максимально отличающиеся и использовал их.
Есть звезда! И всего лишь со второго поста на главную! Хех, когда вчера переводил, не думал, что простой перевод может выйти в лучшее)
Он не просто рукожоп, он - МАСТЕР рукожоп, и рукожопит он просто эпически.
Шшшш, не спугни!
Прямо перед твоим комментом ссылка с картинкой, где отмечен Флауи, сделали, чтобы не спойлерить, а ты сразу всю интригу убиваешь.
Я знаю, просто вот примерный ход моих мыслей: на русском предложение выглядит так: ,,Кто этот твой новый милый друг?" - по-русски оно не звучало, значит надо как-то разделить. У нас имеется ,,новый друг" и ,,кто он", логически рассуждая из этого можно сделать два вопроса - друг ли он и кто он. А ,,милый" не встраивался органично ни в одно предложение, значит его тоже надо отдельно, вот я и нашёл существительное, являющееся синонимом этого слова и вставил в общую картину как замечание как бы ,,между делом", что он ,,милашка".
Спасибо, заодно и узнал, что нормально перевёл)
Опять Андайн выкаблучивается?