✌︎☼︎☜︎ ✡︎⚐︎_︎ ✌︎ ☼︎☜︎✌︎☹︎ _︎_︎✋︎☜︎☠︎❄︎✋︎_︎❄︎✍︎
О, тут у Фриск адекватная предыстория. Не плохо.
Неплохой такой апгрейд для его "дробинок дружбы".
Добавь Ace Attorney и crossover.
Переведено-то правильно. Просто фраза stranger danger в Америке это комплексное понятие, подразумевающее как свод правил общения (а вернее, его отсутсвия) детей с незнакомцами, так и собственно ситуацию, в которой ребенок встречает незнакомого взрослого дядю и дядя пытается подружиться с ребенком, пригласить его куда-нибудь и т. д.
Мда, тут не каждый поймет. Нужно знать этот, так сказать, мем.
В оригинале было "stranger danger", да?
Я про стиль, а не про содержание. То что это перерисовка думовской обложки - сразу понятно.