Подробнее
ФЛННИ ОЧЕНЬ ПЛОХОЙ ннстнвник
Ой, кажется, у теья тут маленькая трещинка? Давай-ка я подлатаю теья.
Д-АА. Ты же хочешь попасть в Королевскую Стражу, да?
Ты просто не завывай, я делаю это лишь потому, го ты мой самый крутой и замечательный друг. П с моими наставлениями ты станешь только круче и замечательнее.
я понял. Помни, что ты должен хранить мой секрет! Проволтаешься сенькие кусочки. кому ты расскажешь, Конец Главы 8Н Км
Undertale,фэндомы,Undertale персонажи,Undertale комикс,Undertale комиксы,Перевод,Papyrus (undertale),Papyrus (ut),Flowey,Flowey the flower,Flowey Is Not a Good Life Coach
Еще на тему
Нет такого правила, при переводе художественных текстов. В каждом конкретном случае нужно смотреть отдельно. Многое зависит от контекста, от принципиальной переводимости и от того, должен ли читатель Знать происхождение имени.
> К тому же ПапАЙрус звучит лучше
Чистая вкусовщина.