Король. (The King) Часть первая. / Sans :: A Dreamer Reborn :: Alphys :: Frisk :: Undyne :: Mettaton :: Papyrus (undertale) (Papyrus (ut)) :: Toriel :: Asriel (Asriel Dreemurr) :: Asgore :: Undertale комикс (Undertale комиксы) :: Undertale AU :: Undertale персонажи :: Undertale :: перевел сам :: Перевод :: фэндомы

Asriel Toriel Sans Papyrus (undertale) Undertale комикс Undyne Alphys Frisk Перевод перевел сам ...Undertale фэндомы Undertale AU Undertale персонажи A Dreamer Reborn Mettaton Asgore 

Король. (The King) Часть первая.

Это следующий массивный комикс в серии.
Тут присутствуют 3 части оригинала без перевода, но как говорится, на родном языке оно все приятней.
Да и еще, я хотел бы услышать все ваши замечания и предложения, просто в некоторых местах я терялся и не знал как быть.
Автор и оригинал

A Dreamer Reborn,Undertale AU,Undertale,фэндомы,Asgore,Undertale персонажи,Asriel,Asriel Dreemurr,Toriel,Sans,Papyrus (undertale),Papyrus (ut),Undertale комикс,Undertale комиксы,Undyne,Mettaton,Alphys,Frisk,Перевод,перевел сам


A Dreamer Reborn,Undertale AU,Undertale,фэндомы,Asgore,Undertale персонажи,Asriel,Asriel Dreemurr,Toriel,Sans,Papyrus (undertale),Papyrus (ut),Undertale комикс,Undertale комиксы,Undyne,Mettaton,Alphys,Frisk,Перевод,перевел сам

1 - На мой взгляд это был очередной каламбур. Слово fetching как прилагательное переводится "привлекательный", но в конструкции, которую применяет Ториэль это буквально означает "сходить за" или "позвать". 

2 - Flaffybun я решил, что как прозвище будет лучше звучать как есть. Королева\Король Пушистые булочки звучит, откровенно говоря эротично. Но если вы считаете, что стоит писать так, то я не против. )


Подробнее


A Dreamer Reborn,Undertale AU,Undertale,фэндомы,Asgore,Undertale персонажи,Asriel,Asriel Dreemurr,Toriel,Sans,Papyrus (undertale),Papyrus (ut),Undertale комикс,Undertale комиксы,Undyne,Mettaton,Alphys,Frisk,Перевод,перевел сам
Еще на тему
Развернуть
Знаешь, как долго я искал цифру два?
SirEdvin SirEdvin 24.01.201618:00 ответить ссылка 0.3
Извини ) я забыл ее выставить ))
Не дом разорен, а деревня(во-первых, так написано в оригинале, во-вторых, обычно никто не говорит про дом, а говорят про деревню)
Я вот не знаю, вот вроде бы и правильно маленьким Азгором его назвать, но мне думается, что можно было бы взять как "Азгор младший"
Я тоже об этом думал, но со стороны Папируса мне показалась больше подойдет эта фраза. Если помнишь он при виде Ториэль в игре говорит, что это бритый клон Асгора, как бы определяет ее через Асгора, то есть Азриэль маленький Асгор, Ториэль бритый клон Асгора. А вот про деревню мне просто не понравилось как звучит "Тесто повержено и его деревня разорена", хотя да. Могу я попробовать отмазаться тем, что под словом дом я имел ввиду родное место? ))
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Г Постойте, мисс!	Я абсолютно ~N уверен, королева ФлаФФибан сможет справиться с ужином одна. у у	^rj i М J	
щ	'почему бы нам не' провести время торой ты еще не р L слышала* у ^ ! ^ СРЙНЬ ГОСПОДНЯ^ 1		а
самом ;дне,
когда Йсгор и я, впервые встретили Ториэль.
подробнее»

A Dreamer Reborn Undertale AU Undertale фэндомы Toriel Undertale персонажи Undyne Gerson Papyrus (undertale),Papyrus (ut) Asriel,Asriel Dreemurr Frisk Asgore перевел сам Перевод Undertale комикс,Undertale комиксы

Г Постойте, мисс! Я абсолютно ~N уверен, королева ФлаФФибан сможет справиться с ужином одна. у у ^rj i М J щ 'почему бы нам не' провести время торой ты еще не р L слышала* у ^ ! ^ СРЙНЬ ГОСПОДНЯ^ 1 а самом ;дне, когда Йсгор и я, впервые встретили Ториэль.
WVen l grow «лр.
I VwWvt -to yow** l\VAsl»Cinol I IVen ш cm get together ftrevet!
PAY uH