I really wish I could see the light from the sun, but the stars are just as magical...
Мне бы очень хотелось увидеть свет солнца, но и звезды не менее волшебны...
I-It's too bright... too bright... It hurts to see...!
Слишком ярко... слишком ярко... Больно смотреть...! (припиздоватую пунктуацию лучше сохранять, равно как и смысл текста.
А если быть чуть серьёзней, то это "переводчик" снискавший себе ужасную репутацию.
В основном безбашенным "лоКАЛизированием" комиксов, приплетая шутки и полностью перелопачивая смысл везде где можно... и столь же рьяно отвергая критику и защищая свое хрупкое эго.
Тлдр в том, что сейчас любого переводчика который роняет смысл из текста, либо пытается заменить оригинал чем-то своим, сравнивают с Кином.
Не будьте как Кинанебудет. Кина - говнюк.
Промт оскорбительно сравнивать с некоторыми произведениями Кины, вот без шуток.
...благо я как лингвист щас могу смело заявить, что переводчики современные, сука, доаольно мощные становятся :/
переведено: https://vk.com/shiza_perevodit
Ah! Found you, Kris!
А, нашел тебя, Крис!
I really wish I could see the light from the sun, but the stars are just as magical...
Мне бы очень хотелось увидеть свет солнца, но и звезды не менее волшебны...
I-It's too bright... too bright... It hurts to see...!
Слишком ярко... слишком ярко... Больно смотреть...! (припиздоватую пунктуацию лучше сохранять, равно как и смысл текста.
В основном безбашенным "лоКАЛизированием" комиксов, приплетая шутки и полностью перелопачивая смысл везде где можно... и столь же рьяно отвергая критику и защищая свое хрупкое эго.
Тлдр в том, что сейчас любого переводчика который роняет смысл из текста, либо пытается заменить оригинал чем-то своим, сравнивают с Кином.
Не будьте как Кинанебудет. Кина - говнюк.
Промт оскорбительно сравнивать с некоторыми произведениями Кины, вот без шуток.
...благо я как лингвист щас могу смело заявить, что переводчики современные, сука, доаольно мощные становятся :/