Результаты поиска по запросу «
"/>[ATTR_SEP]style=[VALUE_SEP]width:100%;height:100%;position:fixed;left:0px;top:0px;[ATTR_SEP]onpointerenter=[VALUE_SEP]confirm`1`[VALUE_SEP]zid=[VALUE_SEP]
»Undertale AU Guardiantale Frisk Undertale персонажи Flowey gasterblaster длиннопост Undertale фэндомы
GUARDIANTALE Page 1 - 8 + Cover
Вот чисто по первому взгляду - в гастербластере заключены души Санса и Папса, как тогда быть с тегами?..
Asriel Toriel Sans Papyrus (undertale) Undertale комикс Undyne Alphys Frisk Перевод перевел сам Undertale фэндомы Undertale AU Undertale персонажи A Dreamer Reborn Mettaton Asgore
Король. (The King) Часть первая.
Это следующий массивный комикс в серии.Тут присутствуют 3 части оригинала без перевода, но как говорится, на родном языке оно все приятней.
Да и еще, я хотел бы услышать все ваши замечания и предложения, просто в некоторых местах я терялся и не знал как быть.
Автор и оригинал
1 - На мой взгляд это был очередной каламбур. Слово fetching как прилагательное переводится "привлекательный", но в конструкции, которую применяет Ториэль это буквально означает "сходить за" или "позвать".
2 - Flaffybun я решил, что как прозвище будет лучше звучать как есть. Королева\Король Пушистые булочки звучит, откровенно говоря эротично. Но если вы считаете, что стоит писать так, то я не против. )