Король. (The King) Часть вторая.
Некоторые реплики Герсона... Я не знаю как их перевести правильно извините.
Некоторые реплики Герсона... Я не знаю как их перевести правильно извините.
1 - На мой взгляд это был очередной каламбур. Слово fetching как прилагательное переводится "привлекательный", но в конструкции, которую применяет Ториэль это буквально означает "сходить за" или "позвать".
2 - Flaffybun я решил, что как прозвище будет лучше звучать как есть. Королева\Король Пушистые булочки звучит, откровенно говоря эротично. Но если вы считаете, что стоит писать так, то я не против. )
Я не нашел на реакторе эту часть, если что извините за боян, скажите удалю. Там еще кусочек не переведенный остался, но там посложнее текст прям на картинках, так что будет попозже. Заранее спасибо.
Не то чтобы прям альтернативная вселенная, но и не канон тоже. В конце Пацифиста Фриск делит свою душу с Азриэлем. Не как в Dreamer reborn, где они переродились в "нового Азриэля" - тут Азриэль станет подобием Чары, частью души, которая может наблюдать за действиями Фриска и общаться с ним(ней) и Чарой. Чара не в восторге от такой альтернативы и все еще бесится от того, что так и не заставил(а) Фриск пройти по геноциду хотя бы раз.
Устрою им там общежитие для душ