Undertale: Сквозь Бездну. Глава 3:
»NEUTRAL ROUTE DIRTY HACKER Undertale комикс Undertale фэндомы
У меня просто нет слов от происходящего - одни междометия... Впрочем, читайте сами:
Мне хотелось показать, как он ушёл с пафосом.
Комментарий автора -
,,Надеюсь, вас не напугали разговоры со своей техникой. Тем более, с почившей техникой.
Мой милый Sony Vaio скончался от перепада напряжения 7 августа. Вместе с микроволновкой, телевизором и зарядкой от планшета. И с выпусками по неуруту и хакеру.
Но чтобы скрасить ваше ожидания, мне подсказали снова устроить аск для вас! И по хакеру и по неуруту, так что давайте, не сдерживайтесь, снова ваши вопросы
"В общем нам опять ждать неизвестно сколько времени до новых выпусков и сие жутко огорчительно, ну, хоть Автор решила нас побаловать и устроить опрос. Порядок такой же как и в прошлый раз - пишите в комменты вопрос и кому он задаётся, ну и в данном случае к какому из комиксов вопрос относится, я жду 2-3 дня, а потом несу их Автору.
P.S. Прям поветрие какое-то - то TC-96 начал фигнёй страдать и комикс забросил, то у Автора вещи ломаются и её произведение задерживается... Я в печали.
Over the Void Frisk Undertale персонажи Asriel monster kid Sans Перевод перевел сам AbsoluteDream Flowey Undertale фэндомы Undertale комикс
Undertale: Сквозь Бездну. Глава 1: (стр 34-36).
Примечания по 36 странице:
Шутка про скелетов от мк в оригинальном тексте звучала так:
-Have you heard of the skeleton that couldn't go to ball? (Cлышал ли ты про скелета, который не пошёл на бал?)
-they had 'no body' to go with. ему 'не с кем' было пойти. / у него не было тела, с которым бы он на него пошел!
(обыгрывается no body - нет тела; и nobody - никто, никого).
Шутка, которую рассказывает Азриэль:
-Have you heard of my new job as a can crusher? (Слышал про мою новую должность утилизатора банок?)
-It's "soda pressing". (Это "давить банки с содовой".)
Здесь обыгрывается soda pressing - "давить банки с содовой" и so depressing - "так депрессивно".