Король. (The King) Часть третья.
"Потраченные улитки"
Пятую часть обещают к выходным.
"Потраченные улитки"
Пятую часть обещают к выходным.
Некоторые реплики Герсона... Я не знаю как их перевести правильно извините.
1 - На мой взгляд это был очередной каламбур. Слово fetching как прилагательное переводится "привлекательный", но в конструкции, которую применяет Ториэль это буквально означает "сходить за" или "позвать".
2 - Flaffybun я решил, что как прозвище будет лучше звучать как есть. Королева\Король Пушистые булочки звучит, откровенно говоря эротично. Но если вы считаете, что стоит писать так, то я не против. )
Один из самых потрясающих комиксов в этой AU.
Поэтому я решил, что его надо читать на одном дыхании и сбацал все 3 в 1. Может и зря.
Пост оооооочень длинный, картинка рулоном в 80см. вышла. Весит 8 Мб.
Хочу сказать всем большое спасибо за помощь, критику, поддержку ) Я рад что вам понравился комикс и мои переводы )
Там в предыдущем, не весь комикс в посте, остаток в комментах.