Обоснуй, почему она «бессвязная». Ты же не думаешь, что тебя одного смущает подобная ситуация? Нет, но все стараются или писать что-то наподобие «Фриск(а)/Фриск(у)/Фриск(е)», или считать, что у Фриск(а) есть какой-то определенный пол и придерживаться правил рус. языка. Имя «Петр» мы склоняем, имя «Саша», характерное для обоих полов, тоже.
Всё же "подборка артов с Фриском" звучит хуже чем "подборка артов с Фриск"
4 пункт твоей ссылки говорит что склонять нужно но тогда она именно будет говорить что Фриск ОН хотя это может быть не так.
Что же касается сравнения имён, то если "книга Саши" т.е. "книга Ф(В)риски"??? Нет.
"Книга Фриск" является наиболее правильной интерпретацией.
Ну а вдруг он на самом деле трапик из тайланда? =) Ну а вообще я просто пишу как уже привык, не обращая внимание на девочка/мальчик. //Тот же Саша/Женя склоняются одинаково, независимо от того к кому обращаешься, так почему с Фриском должно быть подругому?
И в таком случае всё работает по правилу «женщина — не склоняется, мужчина — склоняется». Женщина — «Джек завербовали», мужчина — «Джека завербовали». Женщина — «Лиара связала Джек свитер», мужчина — «Лиара связала Джеку свитер». И так далее.
- Всё же "подборка артов с Фриском" звучит хуже чем "подборка артов с Фриск".
Ну да. Особенно учитывая, что Фриск здесь девочка -_-
- 4 пункт твоей ссылки говорит что склонять нужно но тогда она именно будет говорить что Фриск ОН хотя это может быть не так.
4-й пункт моей ссылки гласит, что, по сути, нормального аналога "they" в рус. языке нет, поэтому нужно приписывать герою мужской пол, для которого характерно окончание имени на согласную букву. Или, как было сказано, можешь писать со скобочками: «книга Фриск(а)». Но, снова же, в полной локализации (от той же "ZOG", например) за скобочки могут и помидорами закидать.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Обсуждение:Undertale
Жалко бессвязная только....
4 пункт твоей ссылки говорит что склонять нужно но тогда она именно будет говорить что Фриск ОН хотя это может быть не так.
Что же касается сравнения имён, то если "книга Саши" т.е. "книга Ф(В)риски"??? Нет.
"Книга Фриск" является наиболее правильной интерпретацией.
Тут ситуация немного иная. Смотри, имя «Джек» обычно даётся мужчинам, но в «литературе» есть и исключения: http://ru.masseffect.wikia.com/wiki/Джек
И в таком случае всё работает по правилу «женщина — не склоняется, мужчина — склоняется». Женщина — «Джек завербовали», мужчина — «Джека завербовали». Женщина — «Лиара связала Джек свитер», мужчина — «Лиара связала Джеку свитер». И так далее.
Вот тебе простой пример: фамилия Крикун не склоняется у тянок, так что фамилии "Крикунья" не бывать!
Ну да. Особенно учитывая, что Фриск здесь девочка -_-
- 4 пункт твоей ссылки говорит что склонять нужно но тогда она именно будет говорить что Фриск ОН хотя это может быть не так.
4-й пункт моей ссылки гласит, что, по сути, нормального аналога "they" в рус. языке нет, поэтому нужно приписывать герою мужской пол, для которого характерно окончание имени на согласную букву. Или, как было сказано, можешь писать со скобочками: «книга Фриск(а)». Но, снова же, в полной локализации (от той же "ZOG", например) за скобочки могут и помидорами закидать.
Сосиска из Сан-Франциско....
:D