Вы пролог-то читали?
И Гастера! Непременно должен быть Гастер.
Чтобы не идентифицировать пол персонажа. Для справки, это каноничное использование множественного местоимения, постоянно использовалось в игре. В русификаторе не стали заморачиваться и перевели как "он" во всех случаях.
v_CCPrimalScream_v2.01

Хотя он нифига не похож на использованный в оригинале =/
В оригинале было "princey". На русском слово "принц" традиционно пренебрежительно искажается как "прынц".
Мне кажется, ТС-96 просто забил на Чару, кошмары, геноцид и начал рисовать то, что всегда рисовал - няшность и позитив.
Вы представляете, каково мне переводить такое после 65 страниц Кошмартейла? Мне кажется, это у меня кошмар.
С клавиатурой ничотак. Остальные да, уровня пикапера-колхозника.
В описании к оригиналу автор пишет, что это Догго.
Проставляйте теги. Dusttale, Chara, Sans