Результаты поиска по запросу «
a dreemurr reborn
»A Dreamer Reborn Undertale AU Toriel Undertale персонажи Asriel Frisk длиннопост Undertale комикс перевел сам Перевод Undertale фэндомы
ТРИ ТАРЕЛКИ. Внимание длинный пост! Очень длинный...
Один из самых потрясающих комиксов в этой AU.
Поэтому я решил, что его надо читать на одном дыхании и сбацал все 3 в 1. Может и зря.
Пост оооооочень длинный, картинка рулоном в 80см. вышла. Весит 8 Мб.
А теперь три тарелки.
A Dreamer Reborn Toriel Undyne Papyrus (undertale) Asriel Frisk Asgore перевел сам Перевод Undertale комикс Undertale фэндомы Undertale AU Undertale персонажи Gerson
Король. (The King) Часть вторая.
Некоторые реплики Герсона... Я не знаю как их перевести правильно извините.
A Dreamer Reborn Undertale AU Asriel Undertale персонажи Sans Frisk перевел сам Перевод Undertale комикс Flowey Undertale фэндомы
Продолжение http://undertale.reactor.cc/post/2419202
Хронологически это 3 часть, она как раз перед этой.Asriel Toriel Sans Papyrus (undertale) Undertale комикс Undyne Alphys Frisk Перевод перевел сам Undertale фэндомы Undertale AU Undertale персонажи A Dreamer Reborn Mettaton Asgore
Король. (The King) Часть первая.
Это следующий массивный комикс в серии.Тут присутствуют 3 части оригинала без перевода, но как говорится, на родном языке оно все приятней.
Да и еще, я хотел бы услышать все ваши замечания и предложения, просто в некоторых местах я терялся и не знал как быть.
Автор и оригинал
1 - На мой взгляд это был очередной каламбур. Слово fetching как прилагательное переводится "привлекательный", но в конструкции, которую применяет Ториэль это буквально означает "сходить за" или "позвать".
2 - Flaffybun я решил, что как прозвище будет лучше звучать как есть. Королева\Король Пушистые булочки звучит, откровенно говоря эротично. Но если вы считаете, что стоит писать так, то я не против. )